學院概況  招生工作  培養工作  學位工作  學科建設  學術科研  國際交流  學生管理  就業指導  黨員之家  文件匯編  下載中心 
當前位置: 首頁>>新聞快遞>>正文
我?!包h和國家重要文獻對外翻譯研究博士人才培養項目”首批博士研究生順利通過學位論文答辯
2017-06-15 14:02     (點擊: )

 

    6月4日,我?!包h和國家重要文獻對外翻譯研究博士人才培養項目”首批博士研究生學位論文答辯會隆重舉行。由修剛教授指導的日語方向博士研究生李鈺婧、米原千秋、王銘玉教授指導的俄語方向博士研究生李多三名同學順利通過學位論文答辯。這標志著建國以來我國首批黨和國家重要文獻對外翻譯研究領域博士順利誕生,我校高層次人才培養又添新碩果。

    日語方向博士研究生答辯共分為2組,由中國日語教學研究會會長、吉林大學外國語學院院長周異夫擔任答辯委員會主席,中國外文局《人民中國》雜志主編王眾一、中共中央編譯局文獻翻譯部主任卿學民、我校比較文學研究所所長張曉希、研究生院院長李運博、日語學院院長朱鵬霄分別擔任答辯委員會委員。俄語方向為1組,由北京大學外國語學院院長寧琦擔任答辯委員會主席,中共中央編譯局文獻翻譯部副主任李鐵軍、北京外國語大學俄語學院院長黃玫、我校博士生導師姜雅明、歐洲語言文化學院院長李迎迎擔任答辯委員。部分博士生導師、全體在讀博士生、部分碩士生旁聽了答辯。

    李鈺婧的《跨文化交際視閾下的習近平著作日譯研究------以<習近平關于實現中華民族偉大復興的中國夢論述摘編>為例》從跨文化交際視閾對中央文獻日譯進行了實證研究,圍繞中國特色國際話語體系建設,指出中央文獻跨文化交際的共性以及異于其他文本的個性問題,提出了“譯+介”傳播模式。李多的《互文性視角下習近平系列論述摘編俄譯本的翻譯批評研究》擴大了互文性文本的分析范圍,將政論文體納入其中,并將互文性現象與價值觀研究相結合、互文性與翻譯批評相結合,填補了對中央文獻外譯文本的研究空白。日本留學生米原千秋依托功能主義翻譯目的論,綜合運用語料庫、問卷調查及母語者內省等研究方法,闡釋了《功能主義翻譯目的論視域下的<毛澤東選集>譯本研究》,并評價對比了兩個譯本的優劣。其對《毛澤東文選》日譯本翻譯及出版過程的整理具有較高的史料價值。

    答辯委員會專家對答辯人的研究成果給予了高度評價。各位專家一致認為,三篇博士論文選題新穎,視角獨特,文獻綜述深入細致,研究方法得當,研究成果對黨和國家重要文獻的對外翻譯具有較大的理論意義和實用價值,均填補了相關研究領域的空白。

    服務國家特殊需求博士人才培養項目是圍繞服務國家特殊需求,在限定學科范圍內開展的博士人才培養試點工作,是國家學位授權制度的一項重大改革。2012年10月,我?!包h和國家重要文獻對外翻譯研究”項目從全國30個省(自治區、直轄市)141所高校參與申報的188個項目中脫穎而出,成為全國35個服務國家特殊需求博士人才培養項目之一,獲得先行試點博士人才培養資格。自獲批以來,我校嚴格貫徹落實國務院學位辦“服務需求、突出特色、創新模式、嚴格要求”等相關要求,全面加強與中共中央編譯局的合作,注重人才培養的“四個結合”------即翻譯能力與專業能力相結合,翻譯理論與翻譯實踐相結合,翻譯能力與研究能力相結合,課程設置與培養目標相結合,努力實現人才培養目標與黨和國家重要文獻翻譯需求的無縫對接。

    截至目前,我校已遴選博士生導師8人,兼職博士生導師4人,共招收日語、俄語、英語、韓語等方向的博士研究生29人(含留學生4人)。今后,我校將進一步鞏固前期成果,努力實現項目建設提升為一級博士授權學科的發展目標,加強內涵式發展,構建高質量的博士人才培養體系,為服務黨中央決策理論建設、中國文化走出去、國際話語體系建設等國家戰略培養大批復合型高端翻譯和翻譯研究人才。

(文/通訊員 張璐云 攝影/通訊員 楊平)

 

關閉窗口
 

版權所有: 天津外國語大學 | 信息化建設辦公室設計制作 | 研究生院提供信息
【地址】天津市河西區馬場道117號外事小院2樓  【郵編】300204
【電話】022-23280352  【傳真】022-23282281

手机赚钱平台